Еврейский словарь

Словарь часто употребимых еврейских слов и выражений.
 
лехаим l'chaim - לחיים - за жизнь. это традиционное окончание еврейского тоста, иногда – сам по себе краткий тост. Лехаим на иврите дословно означает "к жизни!". По смыслу аналог "Да будет так!", "За здравие!", "За жизнь!".
По-русски всегда было принято писать это выражение слитно: лехаим. Ударение на втором слоге (Ашкеназское произношение). Лехаим לְ - (ле, "к, для, чтобы") + חַיִּים (хаим, "жизнь"), поэтому буквально «к жизни».
Лехаим - это не только тост, это еще и благославение и выражение доброй воли.
Вино и жизнь – согласно мудрецам и ученикам их» (Вавилонский Талмуд). И спрашивается, почему же только согласно мудрецам, а простому народу – нет? Но дело в том, что когда говорят: «Лехаим» (в переводе – «За жизнь!»), имеют в виду жизнь высшую. И когда пьют вино, надо помнить, что оно намекает на «пьянящее вино Торы», и нужно притянуть свет Торы, который называется «жизнь». Тогда как, земная жизнь среди мудрецов называется: «Грешники при жизни своей называются мертвецами». Поэтому именно о мудрецах можно сказать: «вино и жизнь». То есть только они готовы притянуть духовную жизнь. А у простого народа нет таких келим (желаний), которыми можно ее притянуть. (А возможно, что «согласно мудрецам» означает «согласно мнению мудрецов». В том смысле, что подразумевается именно та жизнь, которая называется у них жизнью – то есть жизнь духовная.)
хаим Chayyim - חַיִּים жизнь (на иврите: Hayyīm, классический иврит: [ħaj'ji:m], израильский иврит: [χa'im, ħa'jim]), а также пишется как Haim, Hayim, Haymi, Chaim происходит от слова, означающего "жизни". Это также и распространенное еврейское имя.
Существуют и сакральные интерпритации этого понятия. (Левит 7:12) Человек возносит благодарение, избежав потенциальной опасности. Приводятся четыре типа: морские путешествия, путешествия в пустыни, освобождение из тюрьмы, и выздоровление серьезно больного пациента.